Includes three major categories with 75 measures: comprehensive implementation, pilot promotion, and exploratory research, directly benefiting project entities

On January 1st, to address bottlenecks and difficulties in urban renewal practices, Beijing released and implemented the “Beijing Urban Renewal Policy Incentive Toolkit (Version 1.0)” (hereinafter referred to as the “Policy Incentive Toolkit”), increasing policy incentives to further stimulate market vitality.

The “Policy Incentive Toolkit” is divided into three major categories: comprehensive implementation, pilot promotion, and exploratory research. It includes 75 policy measures across 7 areas, such as strengthening the coordination of building indicators, supporting mixed-use and composite utilization of functions, optimizing the resolution of historical遗留 issues and land lease renewals, and enhancing保障 for comprehensive regional renewal.

Introducing Multiple Batches of Planning Permission Exemption Project Lists

The “Policy Incentive Toolkit” proposes that 41 “comprehensive implementation” incentive policies aim to achieve “enjoyment without application,” directly benefiting project entities. Among these policies, multiple measures focus on scale保障, functional复合, and approval optimization.

For example, regarding building scale保障, it fully utilizes the guiding and incentivizing role of municipal弹性预留 indicators, prioritizing市级 building scale indicator support for危旧房改建, non-residential to rental housing conversions, and rail-integrated renewal projects. This strengthens民生保障 and mobilizes the enthusiasm of districts and market entities.

Regarding functional复合, it promotes vertical development and utilization of space, achieving分层确权 for underground, surface, and above-ground areas. It improves the functional conversion and复合 use of existing buildings, implementing a “permitted unless prohibited” management system. For different scenarios such as cultural and tourism facilities, sports venues, and blue-green spaces, it provides various复合 utilization policy tools to create more integrated cultural, commercial, tourism, and sports complexes.

Regarding financial保障 and funding support, it actively seeks national funding and policy support, comprehensively establishing a diversified financial支撑 system. For optimizing approval management services, it introduces multiple batches of planning permission exemption project lists. Internal加层改造 of old factory buildings supporting high-tech and advanced productivity development can proceed directly with construction procedures. To encourage multi-party participation, it supports the establishment of municipal and district-level professional urban renewal platform companies.

20 “Pilot Promotion” Policies to Accelerate Implementation

The “Policy Incentive Toolkit” includes 20 “pilot promotion” policies, aiming to accumulate experience through局部先行先试.

Pilot content involves multiple key areas, such as building scale rewards, where加层改造 of old factory buildings is not counted towards floor area ratio;复合 utilization of underground spaces under urban green spaces, school playgrounds, and transportation hubs; identification and处置 of buildings without proper手续, land lease renewals and land price核定, extending lease terms for municipal state-owned enterprise properties to 10 years; and危旧房改造 with带押过户 “四联办” procedures.

Furthermore, the “pilot promotion” policies encourage a “bundled立项” mechanism for comprehensive组团 projects, allowing the pooling of various government funds as project capital. They promote the “one-time compilation, one-time review” of renewal plans and comprehensive planning implementation plans, along with parallel approvals. They explore供地 methods like one-time bidding and setting优先投资 rights, as well as diverse回报 mechanisms allowing both租赁 and sales. They also试点 “one-stop” approval services for projects.

14 “Exploratory Research” Policies Reserve Space for Breakthroughs

With a long-term perspective, the “Policy Incentive Toolkit” defines 14 policy directions requiring deeper exploratory research, reserving space for subsequent攻坚突破.

This exploration includes constructing a three-dimensional property rights model to clarify ownership relationships and立体 spatial layout, laying the foundation for promoting spatial复合 utilization; exploring分期缴纳 support for land transfer fees for key民生 and high-tech industrial projects; and exploring mechanisms for linking urban renewal land储备 and supply.

Regarding approval optimization, it explores issuing case guidelines for the review and approval of urban renewal projects, implementing reviews based on the principle of “no lower than the current status,尽量优化提升.” It promotes the optimization of approval information systems, researching and implementing integrated “one-thing” processing for 8 major categories of key tasks.

The “Policy Incentive Toolkit” took effect on January 1st. All districts and departments will increase policy support, implement清单化管理, project-based advancement, and全流程调度 services,全力推动 all projects to落地 as soon as possible.

Beijing

Beijing is the capital of China and a major historical and cultural center, with a history spanning over 3,000 years. It served as the seat of imperial power during the Ming and Qing dynasties, famously home to the Forbidden City. Today, it is a vast modern metropolis that preserves iconic ancient sites like the Great Wall and the Temple of Heaven.

危旧房改建

“危旧房改建” refers to the renovation and reconstruction of old, dilapidated housing in China, typically in urban areas. This initiative aims to improve living conditions, enhance urban safety, and modernize infrastructure, often as part of broader urban renewal and development policies. Historically, it has been a key component of China’s urbanization efforts since the late 20th century, addressing housing shortages and upgrading neighborhoods while sometimes involving debates over preservation and relocation.

非居住类建筑改建为租赁住房

“Non-residential buildings converted into rental housing” refers to the adaptive reuse of structures like offices, factories, or warehouses into residential apartments. This practice, often driven by urban revitalization and housing shortage pressures, has become a significant policy in places like China to increase housing supply without new construction. It repurposes underutilized commercial spaces, blending historical industrial architecture with modern living needs.

轨道交通一体化更新项目

The “Rail Transit Integration Renewal Project” is a contemporary urban development initiative in China, primarily in major cities, aimed at modernizing and seamlessly connecting various modes of rail transport (like subways, light rail, and intercity railways) with surrounding urban areas. Its history is recent, emerging in the 21st century as a response to rapid urbanization and the need for efficient, interconnected public transit hubs that integrate transportation, commerce, and community spaces. The project represents a shift in urban planning toward creating comprehensive, user-friendly transit-oriented developments.

文化设施

“Cultural facilities” refer to public institutions like museums, libraries, theaters, and community centers that preserve, display, and promote cultural heritage and arts. Historically, such facilities have evolved from exclusive collections (e.g., ancient libraries or royal museums) to become accessible public spaces, often supported by governments or communities to foster education and social cohesion. Today, they serve as vital hubs for cultural engagement, lifelong learning, and the celebration of diverse artistic expressions.

旅游设施

“旅游设施” refers to tourism facilities, which are infrastructure and services developed to accommodate and enhance travel experiences. Historically, such facilities have evolved alongside global tourism growth, often expanding from basic lodgings and transport into comprehensive resorts, cultural centers, and recreational amenities. They play a key role in making destinations accessible and enjoyable for visitors while supporting local economies.

体育场馆

A sports stadium is a large venue designed for athletic competitions, concerts, and other major events. Historically, such structures date back to ancient civilizations like Greece and Rome, with the Colosseum being a famous early example. Modern stadiums, often built for specific sports like football or the Olympics, serve as important community landmarks and economic hubs.

蓝绿空间

“蓝绿空间” (Blue-Green Space) refers to integrated urban planning that combines water bodies (“blue”) and vegetation (“green”) to create sustainable ecological environments. This concept has roots in ancient practices like Chinese garden design, but gained modern prominence as cities globally seek to combat pollution, manage stormwater, and improve residents’ well-being through nature-based solutions. Today, it represents a key approach in building climate-resilient and livable cities.