Die Behörde für Literatur, Verlagswesen und Übersetzung organisierte ein offenes virtuelles Treffen mit dem Titel „Juristische Übersetzung“, bei dem das Konzept der juristischen Übersetzung, die wichtigsten Herausforderungen für die Praktiker sowie die Fähigkeiten und Qualifikationen, die ein juristischer Übersetzer besitzen muss, erörtert wurden.

Zu Beginn des Treffens wurde die wichtige Rolle der juristischen Übersetzung bei der Stärkung der internationalen und kommerziellen Beziehungen hervorgehoben, die zur Schaffung eines attraktiven Investitionsumfelds beiträgt, und zwar in Anbetracht der Fortschritte in diesem Bereich im Königreich und in der arabischen Welt sowie des wachsenden Bewusstseins für seine Bedeutung und der Bemühungen um seine Entwicklung.

Die Tagung beleuchtete auch die Realität und die Bedeutung der juristischen Übersetzung, die über die bloße sprachliche Übertragung von Texten hinausgeht und auch die Vermittlung von Rechten und Konzepten umfasst. Dies wird durch die Ausbildung von Fachübersetzern, die Qualifizierung von Fachleuten und die Festlegung einheitlicher und präziser Normen zur Gewährleistung der Qualität und Zuverlässigkeit von Übersetzungen erreicht.