La Autoridad de Literatura, Publicación y Traducción organizó una reunión virtual abierta titulada «Traducción Jurídica», donde se discutió el concepto de traducción legal, los principales desafíos que enfrentan los profesionales, así como las habilidades y cualificaciones que debe poseer un traductor jurídico.
La reunión comenzó destacando el papel vital de la traducción jurídica en el fortalecimiento de las relaciones internacionales y comerciales, contribuyendo a crear un entorno atractivo para la inversión, dado el progreso en este campo en el Reino y el mundo árabe, junto con la creciente conciencia de su importancia y los esfuerzos realizados para desarrollarla.
El encuentro también abordó la realidad y relevancia de la traducción jurídica, que va más allá de la mera transferencia lingüística de un texto, sino que incluye la transmisión de derechos y conceptos legales. Esto se logra mediante la formación de traductores especializados, la cualificación de profesionales y el establecimiento de estándares unificados y precisos para garantizar la calidad y fiabilidad de las traducciones.