عقدت هيئة الأدب والنشر والترجمة جلسة حوارية افتراضية مفتوحة بعنوان “الترجمة القانونية”، نوقش فيها مفهوم الترجمة القانونية، وأبرز التحديات التي تواجه المختصين، بالإضافة إلى المهارات والمؤهلات التي ينبغي أن يمتلكها المترجم القانوني.

استهلت الجلسة بإبراز الدور الحيوي للترجمة القانونية في تعزيز العلاقات الدولية والتجارية، والإسهام في خلق بيئة جاذبة للاستثمار، نظراً للتقدم الذي يشهده هذا المجال في المملكة والعالم العربي، إلى جانب تزايد الوعي بأهميته والجهود المبذولة لتطويره.

وتناول اللقاء أيضاً واقع الترجمة القانونية وأهميتها، والتي تتجاوز مجرد النقل اللغوي للنص، بل تشمل نقل الحقوق والمفاهيم القانونية. ويتحقق ذلك من خلال تدريب المترجمين المتخصصين، وتأهيل الكوادر، ووضع معايير موحدة ودقيقة لضمان جودة الترجمات وموثوقيتها.