L’Autorità per la Letteratura, la Pubblicazione e la Traduzione ha organizzato un incontro virtuale aperto dal titolo “Traduzione Giuridica”, durante il quale sono stati discussi il concetto di traduzione legale, le principali sfide affrontate dai professionisti, nonché le competenze e le qualifiche che un traduttore giuridico deve possedere.

L’incontro è iniziato sottolineando il ruolo fondamentale della traduzione giuridica nel rafforzare le relazioni internazionali e commerciali, contribuendo a creare un ambiente favorevole agli investimenti, visti i progressi in questo campo nel Regno e nel mondo arabo, insieme alla crescente consapevolezza della sua importanza e agli sforzi compiuti per svilupparla.

L’incontro ha inoltre affrontato la realtà e l’attualità della traduzione giuridica, che va oltre la mera trasposizione linguistica di un testo, ma include la trasmissione di diritti e concetti legali. Ciò si realizza attraverso la formazione di traduttori specializzati, la qualificazione dei professionisti e la definizione di standard unificati e precisi per garantire la qualità e l’affidabilità delle traduzioni.