L’Autorité de la Littérature, de l’Édition et de la Traduction a organisé une réunion virtuelle ouverte intitulée « La Traduction Juridique », abordant le concept de traduction juridique, les principaux défis rencontrés par les praticiens, ainsi que les compétences et qualifications requises pour un traducteur juridique.

La réunion a commencé en soulignant le rôle crucial de la traduction juridique dans le renforcement des relations internationales et commerciales, contribuant à créer un environnement d’investissement attractif, compte tenu des progrès réalisés dans ce domaine au Royaume et dans le monde arabe, ainsi que de la prise de conscience croissante de son importance et des efforts déployés pour son développement.

La réunion a également mis en lumière la réalité et l’importance de la traduction juridique, qui va au-delà du simple transfert linguistique du texte, mais inclut la transmission des droits et concepts juridiques. Cela passe par la formation de traducteurs spécialisés, la qualification de professionnels et l’établissement de normes unifiées et précises pour garantir la qualité et la fiabilité des traductions.